achullor |
|
pp. 72-3 |
|
bechar |
|
|
bechià |
brich |
|
p. 124 |
|
chaldera |
|
pp. 59-60 |
|
chaliar |
|
pp. 59-60 |
|
chavile |
|
|
chiavilis ‘caviglie’ |
chi 3 |
|
pp. 94-100 |
|
chiase |
|
p. 60 |
|
chiaval |
|
|
chiaval |
chodern |
|
|
c. 20r choder |
chu 3 |
|
pp. 94-100 |
|
chumon |
|
|
cc. 13v, 20r chumon |
concordi |
|
|
c. 24v soro lu fat del chunchordy 'a proposito del fatto dell'accordo' |
çuculine |
|
|
çuchulino ‘pergamena di agnello’ |
çudega |
|
|
cc. 10v, 13v: çudio |
çudio |
|
|
cc. 10v, 13v |
çulg |
|
pp. 127-8 |
luyo |
custion |
|
p. 126 |
chustigon |
denant |
|
c. 10r denant chiaso so 'davanti casa sua' |
|
diurinch |
|
|
divurinch |
diurint |
|
|
divurinch |
Durlì |
|
p. 137 |
|
Durlý |
|
p. 137 |
|
el 2 |
|
pp. 89-91; 98-100 |
|
enfre |
|
pp. 70-1 |
|
entri |
|
pp. 70-71 |
|
filg 1 |
|
p. 84 |
|
frari 1 |
|
|
c. 10v: fra e frà |
Guron |
|
|
cc. 11v, 24r e 30v |
in 2 |
|
p. 93 |
per vuno letiro chi el portà a Glemono e per vuno chi el in portà ad Avençon e per vuno chi el in portà a Chulùs di Sento Mario la Lungio ‘per una lettera che (egli) portò a Gemona e per una che (egli) ne portò a Venzone e per una che (egli) ne portò a Nicolussio di Santa Maria la Longa’ |
infant |
|
|
infant |
infichià |
|
|
c. 28r infichin |
Insevry |
|
pp. 78-80 |
|
jenfri 1 |
|
pp. 70-1 |
|
livre 1 |
|
pp. 78-80 |
si esaminano tanto casi di conservazione della fricativa (cc. 10v, 26r Chiadovri < lat. CATUBRIUM, c. 29r dilivrat < lat. DELIB(E)RATUM), quanto casi di passaggio della stessa a Ø (cc. 21v, 22v, 24r fari < lat. FABRUM, cc. 18v, 21v, 22r liro < lat. LIBRAM, cc. 12v, 13r, 19v, 26r soro < lat. SUPRA) |
lu 1 |
|
pp. 84-86 |
|
lur |
|
|
c. 21v lur pagay in lu dì midiesim dinas viij; c. 22v lur pagay in chello gnot |
marangon |
|
p. 165 |
|
marchie |
|
pp. 76-7 |
Le prepalatali |
merchat |
|
|
|
mot |
|
|
mot |
Nasinvero |
|
pp. 131-132 |
|
nauli |
|
p. 70 |
|
nodar |
|
pp. 78-80 |
|
nuf 1 |
|
|
c. 18v di nuf ‘di nuovo’ |
ogna |
|
p. 71 |
|
otuber |
|
p. 128 |
|
pagà 1 |
|
pp. 58-9 |
|
plusor |
|
|
c. 24r chiavalg chu alarin glu plusos ‘cavalli con i quali andarono i più’ |
roson 1 |
|
|
cc. 12v; 19v; 26r: roson |
sant |
|
p. 67 |
|
sapultura |
|
|
c. 26r per la sapulturo chi el fes ‘per la sepoltura che (egli) fece’ |
seont 2 |
|
pp. 78-80 |
|
seseledor |
|
pp. 127-8 |
|
soga |
|
p. 129 |
sogo |
sosire |
|
p. 173 |
sueser |
todesc |
|
|
c. 11v Chorade todesch 'Corrado tedesco' |
un 1 |
|
p. 86 |
|
un 2 |
|
p. 86 |
|
une |
|
p. 86 |
|
vedè |
|
|
c. 21r alg mestris chu lis furin a vedè in Bochaviço ‘ai mastri che furono a vederli (i puntelli) a Bocavizza’ |
vichari |
|
|
c. 27v Iachum d-Arpiny vichiary del nuestry signò ad Oleo ‘Giacomo d’Arpino vicario del nostro signore ad Aquileia’, ma pare ‘prete, sacerdote’ |
ziner |
|
pp. 124-125 |
|